Перевод: с русского на русский

с русского на русский

вес светӹш кеӓш

  • 1 вес светӹш кеӓш

    Тидӹмӓт (будёновецӹм прапорщик Семягин) вес светӹш колташ шанен. А. Апатеев. Прапорщик Семягин и этого будёновца решил отправить на тот свет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    свет

    Марийско-русский словарь > вес светӹш кеӓш

  • 2 вес светӹш колташ

    Тидӹмӓт (будёновецӹм прапорщик Семягин) вес светӹш колташ шанен. А. Апатеев. Прапорщик Семягин и этого будёновца решил отправить на тот свет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    свет

    Марийско-русский словарь > вес светӹш колташ

  • 3 свет

    Г.
    1. свет, освещение

    Общежитиштӹ свет уке, камакавлӓжӓт таманяр кечӹ олтымы агылеп. А. Канюшков. В общежитии нет света, и печки несколько дней не топлены.

    Сравни с:

    сото, волгыдо
    2. свет; белый свет, земля, мир

    Свет вӹлнӹ сек пӹсӹ кек – тидӹ шанымаш. «Кырык сир.» Самая быстрая птица на свете – мысль.

    Ит талашы соты свет гӹц ӱштӹ шӹгерлӓш. Н. Володькин. Не спеши с белого света на холодное кладбище.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > свет

  • 4 вес тӱняшке ужаташ

    убивать, убить (букв. отправлять, отправить, похоронить, проводить на тот свет)

    Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев. Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.

    Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱняш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет.

    Шке ватыжым вес тӱняшке ужатымек, (Митрич) тудым (Серафима Васильевнам) туларташ пижын. А. Юзыкайн. Похоронив свою жену, Митрич принялся свататься к Серафиме Васильевне.

    Очыни, снайпер вес тӱняш ужатыш (фашистым). К. Березин. Видимо, снайпер отправил фашиста на тот свет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    колташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ужаташ

    Марийско-русский словарь > вес тӱняшке ужаташ

  • 5 вес тӱняш каяш

    вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
    отправиться на тот свет, умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)

    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.

    Вес тӱняш мыят каем гын, кӧ ден илаш тый кодат? С. Вишневский. Если и я отправлюсь на тот свет, с кем ты останешься жить?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    каяш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняш каяш

  • 6 вес тӱняшке колташ

    убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет)

    Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев. Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.

    Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱняш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    колташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняшке колташ

  • 7 вес тӱняш логалаш

    вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
    умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)

    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняш логалаш

  • 8 вес тӱняш пураш

    вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
    умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)

    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняш пураш

  • 9 вес тӱняш тарванаш

    вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
    умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)

    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняш тарванаш

  • 10 вес тӱняш чоҥешташ

    вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
    умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)

    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > вес тӱняш чоҥешташ

  • 11 вес тӱня

    рел. загробный мир, тот свет

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    весе

    Марийско-русский словарь > вес тӱня

  • 12 тӱня

    тӱня
    1. мир, свет, вселенная; все мироздание

    Тӱнян ышталтмыже происхождение вселенной;

    тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.

    «Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом...

    Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.

    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нём

    Тӱням ончалаш посмотреть мир;

    тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету;

    уло тӱнялан палыме известный всему миру.

    Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош.

    Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.

    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле

    У тӱням чоҥаш строить новый мир;

    тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.

    Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.

    Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.

    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)

    Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.

    Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.

    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д

    Янлык тӱня животный мир;

    омо тӱня мир грёз.

    Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.

    (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.

    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками

    Кокла курымласе тӱня средневековый мир;

    йоча тӱня детский мир.

    Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.

    Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.

    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета

    Мӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.

    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной

    Тӱня калык население мира, человечество;

    тӱня юмо бог вселенной.

    Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!

    Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱня

  • 13 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 14 лукташ

    лукташ
    Г.: лыкташ
    -ам
    1. выносить, вынести (на руках), выводить, вывести (под руку, за руку, поводком), удалить за пределы чего-л.

    Пӧрт гыч лукташ вынести из дома;

    пӧртйымач лукташ вынести из подполья;

    вӱта гыч лукташ (вольыкым) вывести из хлева (скот).

    Мый тудым йӱлышӧ танк гыч луктынам. М. Рыбаков. Я вынес его из горящего танка.

    Саван вате кыдеж гыч корка дене вӱдым луктеш. А. Волков. Жена Савы из-за перегородки выносит воду в ковшике.

    2. вытаскивать, вытащить; вынимать, вынуть; доставать, достать; извлечь из чего-л. наружу

    Помыш гыч лукташ достать из-за пазухи;

    кӱсен гыч лукташ вынуть из кармана;

    вӱд гыч лукташ вытащить из воды;

    рок йымач лукташ достать из-под земли.

    Сакар тупысо лачыжым кудаше, лаче гычше ош мераҥым лукто. С. Чавайн. Сакар снял с плеч пестерь, из пестеря вытащил белого зайца.

    Соколов ӱстел гыч папкым лукто, кагаз-влакым шергаш тӱҥале. В. Иванов. Соколов достал папки из стола и стал перебирать бумаги.

    3. выпускать, выпустить, освободить; выписать (человека), выгонять, выгнать на волю (скотину), выводить, вывести, выгонять, выгнать (технику на работу)

    Кӱтӱм лукташ выгнать стадо;

    эрыкыш лукташ выпустить на свободу;

    больнице гыч лукташ выписать из больницы;

    петырыма гыч лукташ освободить из-под стражи;

    спутникым орбитыш лукташ вывести спутник на орбиту.

    Урем капкаштым комдык почын, вате-влак вольыкыштым луктыт. Д. Орай. Раскрывая настежь ворота, женщины выгоняют свою скотину.

    Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду и собаку на улицу не выпустит.

    4. испускать, испустить, источать, источить, издавать, издать (запах, звук), излучать, излучить (свет, тепло), выпускать, выпустить (дым, пар, жар)

    Ӱпшым лукташ испускать запах;

    шокшым лукташ излучать тепло;

    парым лукташ выпускать пар;

    тулым лукташ извлекать огонь;

    йӱкым лукташ издавать звук.

    Южышт, шӧрын возын, трупкам тӱргыктат, южышт сигарке мучаш гыч чыли тулым луктыт. Н. Лекайн. Одни, лежа на боку, дымят трубками, другие излучают слабый свет кончиками сигарок.

    Умшаж гыч шокшо южым луктын, ийым левыктынеже. О. Тыныш. Выпуская изо рта тёплый воздух, хочет растопить лёд.

    5. выводить, вывести, вести, ведя, направить куда-л.

    Бригадым пашаш лукташ вывести бригаду на работу;

    войскам авыралтма гыч лукташ вывести войска из окружения;

    йоча-влакым тӱгӧ лукташ вывести детей на улицу;

    илыш-корныш лукташ вывести на жизненный путь.

    Эрла чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱлеш. М. Рыбаков. Завтра весь народ надо вывести на жатву.

    Пӧлемыште кум омса: икте коридорыш луктеш, весе кухньыш наҥгая. А. Волков. В комнате три двери: одна ведёт в коридор, другая – на кухню.

    6. выставлять, выставить, поставить что-л. для угощения

    Чесым лукташ выставить угощение.

    Иктаж-мо кочкаш уло гын, лук, а мый пӧлемыш пурем. Н. Лекайн. Если есть что-нибудь покушать, выставь, а я пойду в комнату.

    Поро ава, сийым луктын, ӱстел йыр уна-влакым пуртен шынден. В. Косоротов. Добрая мать, выставив угощения, рассадила вокруг стола гостей.

    7. высовывать, высунуть, выставлять, выставить, выдвинуть наружу

    Вуйым лукташ высунуть голову;

    йылмым лукташ высунуть язык.

    Мланде ден кава сургалтыч, ок лий вуйым лукташат. В. Рожкин. Земля и небо содрогнулись, невозможно даже высунуть голову.

    Эрай почмо окна гыч пел капшым луктын, курык велыш онча. А. Мурзашев. Эрай, высунув из окна половину своего тела, смотрит в сторону гор.

    8. выставлять, выставить; вынуть вставленное

    Окнам лукташ выставить окно;

    омсам лукташ выставить дверь.

    Вор-влак, кӱвароҥам луктын, пӧртыш пуреныт. Воры вошли в дом, вынув половицу.

    Сравочым йомдаренам, окнам луктын пураш верештеш. Потерял ключ, придётся войти (в дом), выставив окно.

    9. добывать, добыть, извлечь из недр земли; получать, получить что-л. из чего-то

    Нефтьым лукташ добывать нефть;

    шӧртньым лукташ добывать золото;

    спиртым лукташ получать спирт.

    Уна, ончылнына могай кугу кӱ ора кия – тидым чыла кид дене лукмо. Й. Осмин. Вон, видишь, перед нами какая куча камней – всё это добыто руками.

    Яшай теле гоч смолам, скипидарым луктеш, шӱйым ышта. С. Чавайн. Яшай всю зиму добывает смолу, скипидар, вырабатывает уголь.

    10. копать, вытащить, убирать; извлекать из земли

    Ревым лукташ вытащить репу;

    кешырым лукташ убирать морковь;

    миным лукташ извлечь мину.

    Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. В течение трёх часов Мичуш выкопал много картошки.

    11. вытаскивать, вытащить; таща вывезти что-л. завязшее

    Машинам лукташ вытащить машину;

    возым лукташ вытащить воз.

    Лавыраште пижын шинчыше машинам шӱдыралын лукто трактор модыш пашкарлак. В. Горохов. Застрявшую в грязи машину трактор вытащил, как игрушечную палочку.

    Толашен-толашен, ушкалым лавыра гыч луктыч. Б. Данилов. С большими усилиями вытащили корову из грязи.

    12. вывозить, вывести; везя отправить за пределы чего-л.

    Терысым лукташ вывозить навоз;

    пум лукташ вывозить дрова.

    Колхозник-шамыч пасулаш ӱяҥдышым лукташ вашкат. М. Большаков. Колхозники спешат вывезти на поля удобрения.

    – Тый, Семон изай, кушко кает? – Кордонышко пу лукташ. С. Чавайн. – Ты, дядя Семон, куда едешь? – На кордон дрова вывозить.

    13. исключать, исключить; удалить из состава чего-л., вывести из числа членов какой-л. организации; уволить с работы

    Списке гыч лукташ исключить из списка;

    институт гыч лукташ исключить из института.

    Мый тыйым паша гыч луктам, заявленийым возо. Д. Орай. Я тебя увольняю с работы, пиши заявление.

    Ванькам суд деч ончыч партий гыч луктыныт. М. Шкетан. Перед судом Ваньку исключили из партии.

    14. выпускать, выпустить, издавать, издать, опубликовать (книгу, газеты и т. д.)

    Оксам лукташ выпускать деньги;

    сатум лукташ выпускать товары;

    книгам лукташ издать книгу.

    Марийланат тыгай газетым лукташ ок лий мо? К. Васин. Разве нельзя издавать такую газету и для марийцев?

    Кызыт ме вес электробритвым луктына, «Эрвий» маналтеш. Ю. Артамонов. Сейчас мы выпускаем новую электробритву, называется «Эрвий».

    15. выносить, вынести, издать; принять какое-л. решение

    Пунчалым лукташ вынести постановление;

    законым лукташ издать закон;

    приговорым лукташ вынести приговор.

    Олык нерген чыла раш. Тӱшкан каҥашыме, пунчалым лукмо. В. Чалай. В отношении лугов всё ясно. Сообща обсуждено, вынесено решение.

    Кузе шонет, Кырля шольо, тугай указым луктын кертыт вет? А. Волков. Как ты думаешь, брат Кырля, могут ведь издать такой указ?

    16. вызывать, вызвать, породить, создать, создавать, заставить появиться, возбудить

    Ӱчашымашым лукташ вызвать спор;

    нелылыкым лукташ порождать трудности;

    ӧрмашым лукташ вызвать удивление;

    ӱшаным лукташ вызвать доверие;

    шинчавӱдым лукташ вызвать слёзы.

    Молан лач тиде муро тынар шонымашым луктеш? М. Рыбаков. Почему именно эта песня вызывает столько раздумий?

    Икмыняр пуш, тыгыде толкыным луктын, вӱдӱмбалне лӱҥгалтеш. К. Васин. Несколько лодок, создавая волны, качаются на воде.

    17. заводить, завести; говорить, заговорить; петь, запеть, выводить мелодию; начать что-л.

    Мутым лукташ завести разговор;

    йомакым лукто завёл сказку;

    семым лукташ выводить мелодию;

    мурым лукташ начать песню.

    А икана ачаж-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым лукто. П. Корнилов. А однажды он завёл разговор о вступлении в колхоз.

    Эчан ныжылгырак тошто мурым лукто. Н. Лекайн. Эчан начал нежную старинную песню.

    18. выносить, вынести, доставить, принести куда-л. (на рынок, выставку, на продажу и т. д.)

    Ужалаш лукташ вынести на продажу;

    каҥашаш лукташ вынести на обсуждение;

    конкурсыш лукташ вынести на конкурс.

    Тудо уто-ситым сурт гыч ок лук. П. Корнилов. Он не выносит сор из избы.

    Чеверлыкше пазарышке лукташ огеш кӱл, лийже ушыжо. Калыкмут. Красота не товар для базара, был бы ум.

    19. выводить, вывести, обратить, изменить, превратить из одного в другое

    Чыныш лукташ привести к истине;

    окмакыш лукташ оставить в дураках;

    ончыко лукташ вывести вперёд;

    айдемыш лукташ вывести в человека;

    передовикыш лукташ вывести в передовики.

    Тый мыйым воштылтышыш ит лук. М. Иванов. Ты меня не превращай в посмешище.

    Тудын скрипкаже марий мурым моло мур коклаште ончыл верыш лукто. С. Чавайн. Его скрипка вывела марийскую песню на первое место среди других песен.

    Айста шкенан бригадым ончыл верыш луктына. А. Асаев. Давайте выведем свою бригаду на передовое место.

    20. проявлять, проявить, выразить, выражать, показывать, показать, выказать

    Ӧрмӧ тӱсым лукташ выразить удивление;

    тӱҥшӧ койышым луктеш проявляет черты упрямства.

    Тудо шкенжым вольнан куча, торжа койышым луктеш. Н. Лекайн. Ведёт себя она вольно, проявляет грубости.

    Сайполалан уло селтлыкшым лукташ логалеш. А. Эрыкан. Сайполе приходится показывать все свои хитрости.

    21. выпускать, выпустить, распускать, распустить, дать росток

    Лышташым лукташ распускать листья;

    нерым лукташ распускать почки.

    Тудо (тополь) ужар лышташым эр шошымак луктеш. В. Иванов. Он (тополь) распускает листья ранней весной.

    Уржа озым атыланен кушкеш, вашке пучым луктеш. Й. Осмин. Озимая рожь буйно разрастается, скоро пойдёт в стебель.

    22. снимать, снять (колесо, части и т. д.); потрошить, извлекать содержимое

    Оравам лукташ снять колесо,

    кӧргым лукташ потрошить, вынуть потроха;

    поршеньым лукташ снять поршень.

    Ачый, мый вет лӱмын огыл, уто ораважым веле лукнем ыле. В. Орлов. Папа, я ведь не нарочно, хотел только лишнее колесико снять.

    Печатлыме листым машинке гыч лукто, ӧрдыжкӧ пыштыш. П. Корнилов. Она сняла с машинки отпечатанный лист, отложила в сторону.

    23. выводить, вывести, изображать, изобразить; описать в литературном произведении

    Конешне, еш илыш шотышто автор изишак чиялтен, шешкыжым торжа еҥ семын луктын. А. Волков. Конечно, в отношении семейной жизни автор переборщил немножко, сноху свою изобразил как грубого человека.

    24. выводить, вывести, изобретать, изобрести, создать (машину и т. д.), решить, прийти к заключению (о правилах, формулах, выводах и т. д.)

    Формулым лукташ вывести формулу;

    правилым лукташ вывести правила;

    лӱмым лукташ выдумать прозвище.

    Курым ден тул верч кредалын, луктын айдеме чакмам. В. Колумб. В вековой борьбе за огонь человек изобрёл огниво.

    Тый, Ачин йолташ, оксат шагалат, сандене у «теорийым» луктынат, чын вет? Я. Ялкайн. Ты, товарищ Ачин, придумал новую «теорию», потому что у тебя мало денег, так ведь?

    25. выводить, вывести; произвести на свет детёнышей (о птицах)

    Нуно муныштым ырыкташ шинчыныт, игым лукнешт. Е. Янгильдин. Они сели высиживать свои яйца, хотят вывести птенцов.

    Шырчык игым луктын гын, кыне ӱдаш йӧра. Пале. Если скворец вывел птенцов, пора сеять коноплю.

    26. выводить, вывести, создать (сорт растений, породу животных)

    У урлык уржам луктыныт вывели новый сорт ржи;

    шӧран урлык ушкалым лукмо выведена молочная порода скота;

    биолог-влак у урлык чывым луктыныт биологи вывели новую породу куриц.

    27. задавать, задать, создать, дать начало чему-л. (обычно о нежелательном)

    Пашам лукташ задать работу;

    уто сомылым лукташ создать лишние хлопоты;

    ойгым лукташ провоцировать печаль.

    Тумна, толын, мыланна пашам ок лук ыле гын, очыни, шыже йӱштӧ эр утларак витара ыле. М.-Азмекей. Если бы сова, прилетев, не задала нам работы, холодное осеннее утро совсем проняло бы нас.

    Корно... Корно... Могае тыште ойыртем! Мӧҥгыш толмо годым тайылан лиеш. Кайыме годым веле, курыкыш топкен, шӱртньылаш тыршалын, лакылам луктеш. В. Регеж-Горохов. Дороги... Дороги... Какие они разные. Возвращаешься домой – идёт под гору, уходишь из дома – идёт словно в гору и создаёт ухабины, чтобы ты спотыкался.

    28. выводить, вывести; вытравлять, вытравить; искоренить что-л.

    Осал койышым лукташ кӱлеш надо вытравить его нехорошие повадки;

    кугешнымыжым лукташ вытравить его гордость.

    Мотор Лидат деч лӱдат. Тудым изишак пӱтыралаш, аяр тӱтыражым лукташ ок лий ыле мо? М. Казаков. Боишься своей красотки Лиды? Разве нельзя было её немножко приструнить, вытравить её мутную желчь?

    29. вызволять, вызволить; помочь выйти из трудных обстоятельств

    Азап гыч лукташ вызволить из беды;

    эҥгек гыч лукташ вывести из несчастья.

    30. в сочет. с деепр. формами употребляется в роли всп. гл. для образования составных глаголов, выражает движение изнутри

    Ишкылен лукташ вышибать, вышибить.

    Ишкым ишке дене ишкылен луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают.

    Кучен лукташ выводить, вывести.

    Давай ушкалжым кучен луктына. Н. Лекайн. Давай выведем корову его.

    Пуртен лукташ сводить, свести.

    Рвезе калыкым частьыште вик мончаш пуртен луктыч. В. Микишкин. Молодых людей в части сразу сводили в баню.

    Шӱдырен лукташ вытащить, вытаскивать; выволочь, выволакивать.

    Мешакым шӱдырен лукташ выволочь мешок.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лукташ

  • 15 чӱкталташ

    чӱкталташ
    Г.: чӱктӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. зажигаться, зажечься; загораться, загореться; начинать (начать) гореть; освещать, излучать видимый свет; вспыхивать, вспыхнуть

    Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Вспыхнул свет прожектора.

    Ондак ик окнаште, вара весыште тул чӱкталте. А. Юзыкайн. Сначала в одном окне, затем в другом зажёгся свет.

    2. перен. зажигаться, зажечься; вспыхивать, вспыхнуть; загораться, загореться; рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться; проявляться (проявиться) с неожиданной силой

    Ӱшан тул шӱмеш чӱкталтеш. К. Березин. В сердце загорается огонь надежды.

    Вес шонымо ой трук чӱкталте. Ю. Галютин. Вдруг вспыхнула иная мысль.

    Сравни с:

    шочаш, ылыжаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чӱкталташ

  • 16 илышым пӧлеклаш

    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пӧлеклаш

  • 17 илышым пуаш

    I
    отдавать, отдать жизнь, умереть

    Чын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь.

    II
    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пуаш

  • 18 шойышташ

    шойышташ
    I
    Г.: шайышташ
    -ам
    1. лгать, налгать, солгать; врать, наврать, соврать; обманывать, обмануть кого-л.

    Становой пристав колыштеш да шона: тиде рвезе чыным ойла але шойыштеш? Н. Лекайн. Становой пристав слушает и думает: правду говорит этот парень или врёт?

    Ик гана шойыштат, колымешкет шояче лият. Калыкмут. Обманешь один раз, всю жизнь останешься лгуном.

    Сравни с:

    ондалаш, шояклаш
    2. диал. рассказывать, рассказать; разговаривать

    Олтен шындыме коҥга воктеке, оҥа ӱмбаке кок пӧръеҥ кыргештен шинчынытат, ала-мом шойыштыт. Г. Чемеков. Возле растопленной печи двое мужчин, сев на доску, подобрав ноги, о чём-то разговаривают.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: шайышташ
    -ем
    1. заслонять, заслонить; закрывать, закрыть; загораживать (загородить) собой или чем-л.; закрыв что-л., делать (сделать) невидимым

    Ятыр окна огешат кой, пушеҥге-влак шойыштат. В. Иванов. Многих окон не видно – заслоняют деревья.

    Васялан музо ок кой – кож шойыштен. Й. Осмин. Васе рябчика не видно – загораживает ель.

    2. затемнять, затемнить; затмевать, затмить; затенять, затенить; делать (сделать) тёмным, загораживать (загородить) свет

    Тӧрза воктенак вес пӧртын кӱ пырдыжше нӧлталтеш, тудо кече волгыдымат шойышта. А. Эрыкан. Возле окна возвышается кирпичная стена другого дома, она загораживает солнечный свет.

    – Кай окна деч, ужат, шойыштет. – Уйди от окна, видишь, затемняешь.

    3. перен. заслонять, заслонить; оттеснять (оттеснить) на задний план; вытеснять, вытеснить

    Произведенийыште кок персонаж чыла моло образым шойыштеныт да тӱҥ верыш шогалыныт. «Ончыко» В произведении два персонажа заслонили все другие образы и заняли главное место.

    Тыгай ойлыштмаш туныктышын поро пашажым шойыштен кертын огыл. П. Луков. Такие разговоры не смогли заслонить добрые дела учителя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шойышташ

  • 19 шочаш

    шочаш
    Г.: шачаш
    -ам
    1. родиться, рождаться; получать (получить) жизнь в результате родов; появляться (появиться) на свет

    Лугыч шочаш родиться недоношенным;

    кастене шочаш родиться вечером.

    Айдеме илаш шочеш. Б. Данилов. Человек рождается жить.

    Мый шочынам руш мландеш. Н. Лекайн. Я родился на русской земле.

    2. перен. рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться

    (Веран) ушыштыжо кенета шонымаш шочеш. П. Корнилов. У Веры в уме вдруг родилась мысль.

    Тиде посёлок шукерте огыл шочын. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно.

    3. рождаться, родиться, уродиться; произрастать, произрасти; вырастать, вырасти

    Кинде тений уке, вес ий шочеш, а чодырам тений руэт, вес ий ок шоч. Калыкмут. Хлеба нынче нет – родится на следующий год, а лес нынче вырубишь – на следующий год не вырастет.

    Кож деч кожак шочеш. Калыкмут. От ели ель же и родится.

    4. выскакивать, выскочить; появляться, появиться; образовываться (образоваться) на поверхности чего-л.

    Юмо ок пӱрӧ гын, кокшат ок шоч. Калыкмут. Если богом не суждено, даже чирей не выскочит.

    Узо шордын тӱкыжӧ кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко» Рог у сохатого начинает образовываться на второй год.

    Сравни с:

    лекташ
    5. нарождаться, народиться; появляться, появиться; возникать, возникнуть (о луне, месяце в одну из фаз, когда она обращена к земле своей неосвещённой стороной и невидима)

    Тылзе комдык шочеш – теммешкыже йӱштӧ лиеш. Пале. Месяц нарождается рожками вверх – до полнолуния будет холодно.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шочаш

  • 20 йӧраш

    йӧраш
    I
    Г.: яраш
    -ем
    1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму

    Лашкам йӧраш скатать клецки;

    руашым йӧраш вӓлять тесто.

    – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.

    Сравни с:

    нӧштылаш
    2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти

    Портышкемым йӧраш валять валенки.

    Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.

    II
    Г.: яраш
    -ем
    мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать

    Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.

    – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.

    – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.

    Сравни с:

    вараш
    -ем
    1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть

    Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.

    Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.

    2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться

    Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: яраш
    -ем
    1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.

    Тыге ок йӧрӧ так не годится.

    Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.

    А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.

    Сравни с:

    келшаш
    2. угождать, угодить

    Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;

    полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.

    Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.

    Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.

    3. нравиться, понравиться

    Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.

    V
    -ем
    Г.
    1. лить, выливать

    Вӹдӹм йӧрӓш вылить воду.

    Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.

    Смотри также:

    кышкалаш
    2. кидать, бросать, валить

    Вӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.

    3. выкидывать, вываливать

    Чугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.

    4. перен. валить; слагать ответственность на других

    Иктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.

    5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости

    – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.

    Смотри также:

    кышкаш

    Марийско-русский словарь > йӧраш

См. также в других словарях:

  • Весёлые проказники — (англ. Merry Pranksters)  название неформальной субкультурной коммуны[прим. 1], существовавшей в период с 1960 по 1970 годы в Соединённых Штатах Америки. Коммуна оказала существенное влияние на популяризацию ЛСД и спровоцировала… …   Википедия

  • Весёлые человечки — Весёлые человечки  группа сказочных персонажей, ставших постоянными героями рассказов и комиксов в журнале «Весёлые картинки» (с 1956), а также детских книг и мультфильмов. Содержание 1 Состав и история группы …   Википедия

  • Весёлые Проказники — Группа (коммуна хиппи), объединённая вокруг американского писателя Кена Кизи. Включала в себя лучших друзей Кена Кизи: Нила Кэссиди, Кеннэта Баббса, Каролин Адамс, Пола Фостера, Пола Красснера, Стюарта Бранда, Дела Клоза и других. Группа… …   Википедия

  • Весёлое (Судакский горсовет) — У этого термина существуют и другие значения, см. Весёлое. Село Весёлое укр. Веселе крымскотат. Qutlaq Страна …   Википедия

  • Весёлое (Старобешевский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Весёлое. Село Весёлое укр. Веселе Страна …   Википедия

  • Весёлый (Кеслеровское сельское поселение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Веселый. Хутор Веселый Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Весёлый (Мерчанское сельское поселение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Веселый. Хутор Веселый Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Весёлый (Южное сельское поселение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Веселый. Хутор Веселый Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Вес древесины — имеет большое значение при исследовании ее качеств, так как в связи с ним находятся весьма важные ее технические свойства: твердость, прочность, теплотворная сила, степень усушки и разбухания и др. 1) В. древесины зависит от В. чистой древесной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Новый Свет (Крым) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новый Свет (значения). Посёлок городского типа Новый Свет укр. Новий Світ крымскотат. Novıy Svet …   Википедия

  • Новый Свет (Старобешевский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новый Свет (значения). пгт Новый Свет Новий Світ Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»